- Format
- Relié
- EAN13
- 9782406084181
- ISBN
- 978-2-406-08418-1
- Éditeur
- Classiques Garnier
- Date de publication
- 19/06/2019
- Collection
- TRANSLATIO
- Nombre de pages
- 302
- Dimensions
- 22,6 x 15,7 x 2,2 cm
- Poids
- 544 g
- Langue
- français
Trouvez les offres des librairies les plus proches :
ou
Offres
-
-
Vendu par Librairie Laubrière
- État de l'exemplaire
- Classiques Garnier "Translatio n°2" 2019, in-8 cartonnage rouge de l'éditeur, 302 p. (bel état) L'étude de référence sur cette part importante de l'œuvre du poète que furent ses traductions d'auteurs aussi divers que Virgile, Thomas Hardy ou Bertrand Russell.
20.00 (Occasion)
Ce livre présente les clés d'une analyse de « l'acte de traduire » chez Paul Valéry, thème qui faisait défaut dans l'immense liste de publications sur cet auteur. Les Cahiers de Valéry constituent le socle de cette recherche fondamentale et offrent un champ prometteur pour d'autres études traductologiques. Valéry fut non seulement un grand théoricien et un habile praticien de la traduction de son époque, mais aussi l'auteur qui relia le plus fortement l'acte de traduire à l'acte de penser. Impossible donc de faire l'impasse sur ses nombreuses réflexions à propos de la conscience et du rêve. Elles résonnent dans sa poésie, véritable « contemplation se nourrissant d'elle-même » et viennent nourrir ses méditations sur la traduction.
S'identifier pour envoyer des commentaires.