- Format
- Relié
- EAN13
- 9782406142461
- ISBN
- 978-2-406-14246-1
- Éditeur
- Classiques Garnier
- Date de publication
- 25/01/2023
- Collection
- TRANSLATIO (12)
- Nombre de pages
- 304
- Poids
- 1501 g
- Langue
- français
La Métaphore en traductologie
La théorie des formes sémantiques et The Hunger Games
De Bahareh Ghanadzadeh Yazdi
Préface de Magdalena Nowotna
Série éditée par Florence Lautel-Ribstein, Marc de Launay
Classiques Garnier
Translatio
Trouvez les offres des librairies les plus proches :
ou
Offres
-
Vendu par Librairie Graine de livres Baume Les Dames78.00
Cet ouvrage de traductologie porte sur l'étude de la traduction en français de la métaphore dans la quadrilogie dystopique The Hunger Games de l'écrivaine américaine Suzanne Collins, quadrilogie qui comprend : The Hunger Games (2008), Catching Fire (2009), Mockingjay (2010) et The Ballad of Songbirds and Snakes (2020). L'analyse s'appuie sur l'application récente de la théorie des formes sémantiques (Cadiot, Visetti) à la traduction (Lautel-Ribstein). Pour mener à bien cette tâche, l'ouvrage montre d'abord l'évolution de la conception de la métaphore depuis l'Antiquité, puis étudie les diverses approches théoriques plus contemporaines (sémantisme, sémiotique, cognitivisme) et leurs conséquences pour la traduction.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
- Bahareh Ghanadzadeh Yazdi (Auteur)
- Florence Lautel-Ribstein (Autre)
- Marc de Launay (Autre)
- Magdalena Nowotna (Préface)
-
29,00Bahareh Ghanadzadeh Yazdi
-
Annie Cointre, Florence Lautel-Ribstein, Annie Rivara
-
43,00Florence Lautel-Ribstein
-
22,00Florence Lautel-Ribstein, Marc de Launay
-
69,00Florence Lautel-Ribstein, Marc de Launay
-
29,00Bahareh Ghanadzadeh Yazdi
-
22,00Florence Lautel-Ribstein, Marc de Launay
-
69,00Florence Lautel-Ribstein, Marc de Launay
-
29,00Bahareh Ghanadzadeh Yazdi
-
29,00Bahareh Ghanadzadeh Yazdi