- Format
- Broché
- EAN13
- 9782729120191
- ISBN
- 978-2-7291-2019-1
- Éditeur
- La Différence
- Date de publication
- 28/02/2013
- Collection
- ORPHEE (227)
- Nombre de pages
- 125
- Dimensions
- 16,5 x 11,5 x 1 cm
- Poids
- 96 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- polonais
Les quatre murs de ma souffrance
De Aleksander Wat
Traduit par Alice-Catherine Carls
Préface de Jan Zieliński
La Différence
Orphee
Trouvez les offres des librairies les plus proches :
ou
Offres
-
-
Vendu par Librairie Le Livre.com
- Description
- R200044191: 2013. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 125 PAGES.. . . . Classification Dewey : 841-Poésie
- État de l'exemplaire
- Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais
- Format
- In-12
- Reliure
- Broché
25.80 (Occasion)
Aleksander Wat (1900-1967) est adolescent quand la Pologne renaît dans les ruines de la Grande Guerre, et que la littérature s'engouffre dans la liberté, l'invention, l'avant-garde. Wat participe activement à cette renaissance. Mais la guerre qui s'abat de nouveau sur son pays et sur l'Europe va révéler le poète, ses racines, ses interrogations. Il lui faut trancher dans sa dualité : communisme ou liberté, judaïsme ou christianisme.
La poésie devient sa ligne de vie, de résistance, de force. Tout l'inspire : un chant oriental, un Breughel, un ruisseau, ou la revisitation de l'Ancien Testament. Poèmes brefs, poèmes en liasses échevelées, pièces d'humour, et ces versets empreints d'une tragique sérénité. En dépit du lancinant "vacarme de ceux auxquels j'avais survécu".
Edition bilingue français-polonais
La poésie devient sa ligne de vie, de résistance, de force. Tout l'inspire : un chant oriental, un Breughel, un ruisseau, ou la revisitation de l'Ancien Testament. Poèmes brefs, poèmes en liasses échevelées, pièces d'humour, et ces versets empreints d'une tragique sérénité. En dépit du lancinant "vacarme de ceux auxquels j'avais survécu".
Edition bilingue français-polonais
S'identifier pour envoyer des commentaires.